passen czy passieren 

passen (passte, hat gepasst) – pasować Das Kleid passt dir perfekt! – Ta sukienka idealnie na ciebie pasuje! Passt dir der Termin am Montag? – Czy pasuje ci termin w poniedziałek? passieren (passierte, ist passiert) – wydarzać się, zdarzać się, przytrafiać się Was ist passiert? – Co się stało? Das …

Polityka po niemiecku – jak mówić o wyborach i debacie w języku niemieckim?

 Wybory Kandydaci i partie Kampania wyborcza Debata i program Wyniki i reakcje Używki, snus i kontrowersja Media i opinia publiczna Kilka słów o marszu: https://www.polskieradio.pl/400/7764/Artykul/3509642,Erste-Präsidentschaftsdebatte-mit-großer-Beteiligung-und-landesweiter-Aufmerksamkeit https://www.sueddeutsche.de/politik/warschau-praesidentschaftswahl-trzaskowski-nawrocki-li.3258132 Nawrocki i jego program: https://www.deutsches-polen-institut.de/blogpodcast/blog/karol-nawrocki Trzaskowski i jego program: https://www.polskieradio.pl/400/7764/artykul/3525564,wer-ist-rafal-trzaskowski FISZKI

Niemiecki potrafi zaskoczyć! – Czyli 8 słówek, których nie ma w języku polskim!

1. das Fingerspitzengefühl Dosł. „uczucie w opuszkach palców” – oznacza wyjątkowe wyczucie sytuacji, intuicję, takt. 2. das Fernweh Tęsknota za podróżą, za miejscami, w których się nigdy nie było. Odwrotność „Heimweh” (tęsknoty za domem). 3. die Torschlusspanik Panika przed zamknięciem bramy – strach, że życie Ci ucieka i zaraz będzie …

können czy dürfen?

Te dwa czasowniki sprawiają wiele kłopotów osobom, które uczą się języka niemieckiego. Myślę, że jest to spowodowane tym, że po przetłumaczeniu tych dwóch wyrazów, słownik pokazuje nam to samo tłumaczenie “móc”. Zacznijmy od przykładów: Sofia, willst du mit mir ins Kino gehen? -> Oh, ich habe so viel Arbeit. Heute kann ich …

Jaka jest różnica między: Ich liebe dich i Ich hab dich lieb?

Oba zwroty oznaczają „Kocham cię” w języku niemieckim, ale różnią się stopniem formalności i emocjonalnym wydźwiękiem: „Ich liebe dich” To klasyczne, bezpośrednie wyznanie miłości. Używa się go w romantycznych związkach, gdy chcesz wyrazić głęboką, intensywną miłość. „Hab dich lieb” Jest to zwrot bardziej łagodny i czuły, ale mniej intensywny niż „Ich liebe …

Jak rozróżnić zwroty „mój chłopak” / „moja dziewczyna” a „mój przyjaciel”

W języku niemieckim można podkreślić różnicę między „mój chłopak” / „moja dziewczyna” a „mój przyjaciel” poprzez odpowiednie słownictwo i kontekst:  1. Chłopak / dziewczyna (partner w związku)  ❤️ mein Freund – mój chłopak ❤️ meine Freundin – moja dziewczyna ➡️ W języku niemieckim te zwroty bez dodatkowego kontekstu mogą oznaczać zarówno …

treffen czy sich treffen

treffen – spotkać kogoś Ich treffe meinen Freund. – Spotykam mojego przyjaciela. Er hat seine Kollegin getroffen. – On spotkał swoją koleżankę. Tutaj podkreślamy, że jedna osoba spotyka drugą, często przypadkowo. sich treffen – spotkać się Zaimka zwrotnego „sich” używa się, by podkreślić, że osoby spotykają się ze sobą celowo, zgodnie …