er/ab/ein/auf/nach/an/aus/be/ + füllen -> Präfixe

Powyższe słowa mają bardzo podobne znaczenie i trudno jest określić konkretną różnicę między tymi wyrazami. Trudno jest ustalić sztywne zasady określające, kiedy jedno lub drugie słowo jest preferowane. W większości sytuacji należy kierować się kontekstem. füllen (füllte, hat gefüllt) napełniać gastr. nadziewać, faszerować med. plombować sich füllen – napełniać się …

Nazwy zawodów po niemiecku

zawód mężczyzna kobieta Adwokat der Anwalt die Anwältin Agent nieruchomości der Immobilienmakler die Immobilienmaklerin Agent ubezpieczeniowy der Versicherungsagent die Versicherungsagentin Aktor der Schauspieler die Schauspielerin Akwizytor der Akquisiteur die Akquisiteurin Analityk der Analytiker die Analytikerin Anestezjolog der Anästhesist die Anästhesistin Ankieter der Interviewer die Interviewerin Antropolog der Anthropologe die Anthropologin …

Jaka jest różnica między: benutzen * nutzen * anwenden * verwenden * gebrauchen

Powyższe słowa mają bardzo podobne znaczenie i trudno jest określić konkretną różnicę między tymi wyrazami. Trudno jest ustalić sztywne zasady określające, kiedy jedno lub drugie słowo jest preferowane. W większości sytuacji należy kierować się kontekstem. benutzen (benutzte, hat benutzt) korzystać, używać, użytkować, eksploatować, posługiwać się, stosować używanie przedmiotu fizycznego die …

unter/auf/be/ab + schreiben -> Präfixe

schreiben (schrieb, hat geschrieben) – pisać unterschreiben (unterschrieb – hat unterschrieben) – podpisywać Ich habe den Vertrag unterschrieben. – Podpisałem/am umowę. aufschreiben (schrieb auf – hat aufgeschrieben)– zapisywać, notować Hast du dir die Adresse aufgeschrieben? – Zapisałeś/aś sobie adres? beschreiben (beschrieb – hat beschrieben) – opisywać Kannst du mir bitte …

an/um/aus/ein/er/ab/hoch/runter/auf + ziehen -> Präfixe

ziehen – ciągnąć, wyciągać, dobywać, wychowywać (zog – hat gezogen) Er hat die Notbremse gezogen. – On pociągnął za hamulec bezpieczeństwa. Das Pferd zog eine Kutsche. – Koń ciągnął karetę/powóz/dorożkę. Er hat mich am Arm gezogen. – On pociągnął mnie za ramię. Der Zahnarzt muss leider den Zahn ziehen. – …

Przyprawy, rodzaje mąk, produkty spożywcze po niemiecku

słowo tłumaczenie liczba mnoga mąka das Mehl die Mehle (gdy mowa o typach) mąka pszenna das Weizenmehl die Weizenmehle mąka orkiszowa das Dinkelmehl die Dinkelmehle mąka żytnia das Roggenmehl die Roggenmehle mąka jęczmienna das Gerstenmehl die Gerstenmehle mąka owsiana das Hafermehl die Hafermehle mąka jaglana das Hirsemehl die Hirsemehle mąka …

W piekarni – pieczywo po niemiecku

słowo tłumaczenie liczba mnoga bułka das Brötchen die Wecke der Weck die Semmel die Brötchen die Wecken die Wecken die Semmeln kajzerka das Kaiserbrötchen die Kaiserbrötchen bułka z makiem das Mohnbrötchen die Mohnbrötchen bułka z sezamem das Sesambrötchen die Sesambrötchen bułka/pałeczka z musli die Müslistange die Müslistangen bułka z rodzynkami …

Słodycze po niemiecku

słowo tłumaczenie liczba mnoga czekolada die Schokolade die Schokoladen mleczna czekolada die Vollmilchschokolade die Milchschokolade die Vollmilchschokoladen die Milchschokoladen gorzka czekolada die Zartbitterschokolade die Zartbitterschokoladen czekolada z orzechami die Nussschokolade die Nussschokoladen pralinka, pralina, czekoladka die Praline die Pralinen bombonierka die Bonboniere die Bonbonniere die Bonbonieren die Bonbonnieren gorąca czekolada …