der Arzt – lekarz
die Ärztin – lekarka
der Doktor – doktor
der Patient – pacjent
die Patientin – pacjentka
Ich gehe zum Arzt/zur Ärztin. – Idę do lekarza/lekarki.
Ich war beim Arzt/bei der Ärztin. – Byłam u lekarza/lekarki.
Ich gehe in die Sprechstunde – Idę na wizytę.
der Schmerz – ból (die Schmerzen – bóle)
die Arztpraxis – praktyka lekarska, gabinet lekarski
Rozmówki:
Guten Tag, ich habe sehr starke Schmerzen. Ich möchte einen Termin machen/vereinbaren. – Dzień dobry, mam mocny ból. Chciał(a)bym ustalić termin.
Mein Sohn/Meine Tochter ist krank. – Mój syn/Moja córka jest chora.
Przy rozmowie telefonicznej usłyszymy:
Praxis Dr. … . [imię i nazwisko osoby która odebrała telefon] am Apparat. – Przychodnia Dr. … . …. przy telefonie.
Wann möchten Sie kommen? – Kiedy chciałby Pan/chciałaby Pani przyjść?
Am besten noch heute. – Najlepiej jeszcze dzisiaj.
Haben Sie heute einen Termin frei? – Czy ma Pani/Pan dzisiaj wolny termin?
Es tut mir leid, heute haben wir keinen Termin frei. Haben Sie vielleicht morgen um 12 Uhr Zeit? – Bardzo mi przykro, ale dzisiaj nie mamy już wolnych terminów. Czy ma Pan/Pani czas jutro o 12?
Ja, das passt mir sehr gut./Nein, das passt mir nicht. – Tak, pasuje mi./Nie, nie pasuje mi.
Haben Sie vielleicht einen anderen Termin frei? – Mają Państwo inny wolny termin?
Wann passt es Ihnen denn am besten – vormittags, nachmittags oder abends?
– Kiedy pasuje Pani/Panu najlepiej – do południa, popołudniami czy wieczorami?
Wann hat Herr Schmidt Sprechstunde?/ Wann hat Doktor Schmidt Sprechstunde?
– Kiedy przyjmuje Pan/Doktor Schmidt?
Ich möchte einen Termin machen/vereinbaren/verschieben/absagen. – Chciał(a)bym zrobić/ustalić/przesunąć/odwołać termin/wizytę.
Ich habe einen Termin beim Arzt. – Mam wizytę u lekarza.
Ich habe eine Überweisung für eine ärztliche Untersuchung. –Mam skierowanie na badanie lekarskie.
Sind Sie das erste Mal bei uns? – Czy jest Pan/Pani pierwszy raz u nas?
Waren Sie schon einmal bei uns in der Praxis? – Czy była już Pani/był już Pan u nas w przychodni?
Nein, ich bin heute zum ersten Mal hier. – Nie, dzisiaj jestem pierwszy raz.
Füllen Sie bitte das Formular aus. – Proszę wypełnić formularz.
Haben Sie Ihre Versichertenkarte dabei? – Czy ma Pan/Pani kartę ubezpieczeniową?
Warten Sie bitte im Wartezimmer. – Proszę zaczekać w poczekalni.
Herr Doktor, ich habe starke Schmerzen. – Panie doktorze, mam mocne bóle.
Nehmen Sie bitte hier Platz. – Proszę usiąść tutaj.
Was kann ich für Sie tun? – Co mogę dla Pani/Pana zrobić?
Was fehlt Ihnen? – Co Pani/Panu dolega?
*fehlen w podstawowym znaczeniu znaczy „brakować”
DOLEGLIWOŚCI
Wo haben Sie Schmerzen?/Was tut Ihnen weh? – Gdzie ma Pan/Pani bóle?/Co Panią/Pana boli?
Ich habe seit zwei Tagen Fieber. – Od dwóch dni mam gorączkę.
Ich habe hohes Fieber. – Mam wysoką gorączkę.
Gestern hatte ich Fieber, 38 Grad./ Gestern hatte ich 38 Grad Fieber.
– Wczoraj miałam gorączkę, 38 stopni.
Ich fühle mich sehr schlecht/schwach. – Czuję się bardzo źle/słabo.
Ich bin erkältet. – Jestem przeziębiona/y.
Ich habe Husten und Schnupfen. – Mam kaszel i katar.
Ich habe nur Schnupfen, Husten habe ich nicht. – Mam tylko katar, kaszlu nie mam.
Ich habe Schmerzen am ganzen Körper. – Mam bóle w całym ciele.
Nein, ansonsten tut mir nichts weh. – Nie, poza tym nic mnie nie boli.
Mein Fuß ist geschwollen/verstaucht/gebrochen. – Moja stopa jest spuchnięta/skręcona/złamana.
Ich bin ständig müde/schläfrig/nervös. – Jestem ciągle zmęczona/senna/nerwowa/y.
Ich habe keinen Appetit. – Nie mam apetytu.
Ich bin überarbeitet/erschöpft. – Jestem przepracowany/wykończony/a.
Ich habe etwas Schlechtes/Falsches gegessen. – Zjadłam/em coś niedobrego/niestrawnego.
Ich kann mich nicht bewegen. – Nie mogę się ruszać.
Sie sehen wirklich blass aus. – Wygląda Pan/Pani naprawdę blado.
Haben Sie chronische Krankheiten? – Czy cierpi Pan/i na przewlekłe choroby?
Machen Sie bitte den Mund weit auf. – Proszę szeroko otworzyć usta.
Sagen Sie bitte „aaa” – Proszę powiedzieć AAA
Machen Sie bitte den Oberkörper frei. – Proszę rozebrać się do połowy (góra)
Atmen Sie ganz tief ein. – Proszę wziąć głęboki oddech.
Haben Sie trockenen oder schleimigen Husten? – Ma Pan/Pani suchy czy mokry kaszel?
Nehmen Sie Medikamente? – Czy bierze Pan/Pani jakieś leki?
Nein, nicht regelmäßig. – Nie, nie regularnie.
Haben Sie eine Allergie? Sind Sie allergisch gegen bestimmte Lebensmittel? Oder gegen Medikamente? – Czy ma Pan/Pani alergię? Czy jest Pan/Pani uczulona na pewne/określone produkty spożywcze? Albo na leki?
Nein, mir ist keine bekannt. Ich kann alles essen. – Nie, nie jest mi znane. Wszystko mogę jeść.
Ich schreibe Ihnen ein Medikament auf. / Ich verschreibe Ihnen ein Medikament. – Przepiszę Pani/Panu lek.
Wie oft soll ich die Tabletten einnehmen? – Jak często mam przyjmować leki?
Bitte nehmen Sie die Tabletten im nüchternen Zustand /vor dem Essen/nach dem Essen/zweimal täglich ein. – Proszę przyjąć tabletki na czczo/przed jedzeniem/po jedzeniu/dwa razy dziennie.
Dieses Arzneimittel ist rezeptfrei. – To lekarstwo jest bez recepty.
Könnten Sie mir etwas Rezeptfreies empfehlen? – Czy może mi polecić Pan/Pani coś bez recepty?
Sie müssen einige Tage im Bett bleiben. – Pan/Pani musi kilka dni zostać w łóżku.
Sie müssen ein paar Tage im Krankenhaus bleiben. –Musi Pani zostać parę dni w szpitalu.
Wann muss ich zur Kontrolle kommen? – Kiedy muszę przyjść na kontrolę?
Wenn Sie Rückenschmerzen haben, sollten Sie zur Massage gehen/ empfehle ich Ihnen, zur Massage zu gehen. – Jeśli ma Pan/Pani problemy z plecami, powinna Pani/powinien Pan pójść na masaż.
Man soll die Anordnungen des Arztes befolgen. – Należy stosować się do zaleceń lekarza.
Ich brauche eine Krankschreibung. – Potrzebuję zwolnienia lekarskiego.
Ich brauche eine Krankschreibung für meinen Arbeitgeber. – Potrzebuję zwolnienie lekarskie dla mojego pracodawcy.
Der Arzt hat mich krankgeschrieben. – Lekarz wypisał mi zwolnienie lekarskie.
Das Krankenhaus schickt die Krankmeldung direkt an euch. – Szpital wyśle zwolnienie lekarskie bezpośrednio do was.
Ich kann wahrscheinlich vier Wochen nicht zur Arbeit kommen. – Prawdopodobnie nie będę mógł/mogła przyjść do pracy przez 4 tygodnie.
Das Rezept können Sie jederzeit abholen. – Receptę może Pan/Pani odebrać w każdej chwili.
Przy pobieraniu krwi:
Machen Sie bitte eine Fraust. – Proszę zacisnąć pięść.
Und jetzt bitte da fest drauf drücken. – Proszę przycisnąć (tak jak się przyciska wacik/gazę w miejsce ukłucia)
Ich habe Angst vor Spritzen. – Boję się zastrzyków.
Unfall:
Ich bin von der Leiter runtergefallen. / Ich bin von der Leiter gefallen. – Spadłem z drabiny.
Ich bin von der Treppe gefallen./ Ich bin auf der Treppe hingefallen/ausgerutscht/ausgeglitten.
– Spadłam ze schodów/upadłam na schodach/poślizgnęłam się na schodach x2
Ich habe meine Hand verletzt und sie blutet stark./ Ich mir die Hand verletzt, sie blutet stark. – Zraniłam rękę i mocno krwawi.
Ich bin schief (auf)getreten und mein Fuß ist geschwollen – Postawiłam krzywo stopę i spuchła.
Ich hatte einen Fahrradunfall. – Miałam/em wypadek na rowerze.
Ich bin gestürzt. – Upadłam/em.
Ich habe mich bei der Arbeit verletzt. – Zraniłam/em się podczas pracy.
Was macht der Arzt?
– untersucht den Patienten– bada pacjenta
– hört den Patienten ab – osłuchuje pacjenta
– legt einen Verband an – zakłada opatrunek
– macht eine Röntgenaufnahme – robi zdjęcie rentgenowskie
– stellt das/ein Rezept aus– Wystawia receptę
– nimmt Blut ab – pobiera krew
– verordnet eine Diät – zaleca dietę
– misst den Blutdruck/das Fieber/die Temperatur/den Puls – mierzy ciśnienie krwi/gorączkę/temperaturę/puls
– macht eine Ultraschallaufnahme – robi USG
– macht ein EKG – robi EKG
– gibt eine Spritze – daje zastrzyk
– schreibt krank – wystawia zwolnienie
– stellt eine Diagnose – stawia diagnozę
– reinigt und näht die Wunde – oczyszcza i zszywa ranę
LEKARZE
der Internist – internista
der Facharzt – lekarz specjalista
der Augenarzt – okulista
der Hausarzt – lekarz rodzinny
der Kinderarzt – pediatra
der Frauenarzt – ginekolog
der Psychiater – psychiatra
der Zahnarzt – dentysta
der Neurologe – neurolog
der Orthopäde – ortopeda
der Dermatologe/Hautarzt – dermatolog
der Hals-Nasen-Ohren-Arzt (HNO Arzt) – laryngolog
KRANK
krank – chory
die Krankheit – choroba
das Krankenhaus – szpital
der Krankenwagen – karetka
die Krankenschwester – pielęgniarka
der Krankenpfleger – pielęgniarz
GESUND
gesund – zdrowy
die Gesundheit – zdrowie
Gesundheit! – Na zdrowie! (przy kichnięciu)
Gute Besserung! – Szybkiego powrotu do zdrowia!
- Ich möchte gesund sein. – Chciałabym być zdrowa. (czyli teraz jestem chora.)
- Ich möchte gesund bleiben. – Chciałabym pozostać zdrowa. (Czyli jestem zdrowa i chcę żeby tak zostało).
Ich habe…
– Kopfschmerzen – bóle głowy
– Bauchschmerzen – bóle brzucha
– Rückenschmerzen – bóle pleców
– Durchfall – biegunkę
– Verstopfung – zaparcia
– Ohrenschmerzen – bóle uszu
– Halsschmerzen – bóle gardła
– Halsentzündung – zapalenie gardła
– Augenschmerzen – bóle oczu
– Magenschmerzen – bóle żołądka
– Regelschmerzen – bóle miesiączkowe
– Herzbeschwerden – dolegliwości sercowe
– Lungenentzündung – zapalenie płuc
– (die) Grippe – grypę
– (die) Erkältung – przeziębienie
– (das) Fieber – gorączkę
– (eine) Allergie – alergię
– Depression – depresję
– Gelenkprobleme – problemy ze stawami
– Schlafstörungen – zaburzenia snu
– Hautausschlag – wysypkę na skórze
– hohen/niedrigen Blutdruck – wysokie/niskie ciśnienie
– die Ohr-/Augeninfektion – infekcję ucha/oka
– (den) Mumps – świnkę
– (den) Diabetes/ (die) Zuckerkrankheit – cukrzycę
– (die) Windpocken – ospę wietrzną
– (das) Asthma – astmę
– (die) Masern – odrę
Ich bin allergisch gegen … – Mam alergię na …
UWAGA! O bólach można mówić na dwa sposoby:
Ich habe Kopfschmerzen. Lub Mein Kopf tut (mir) weh.
Ich habe Beineschmerzen/Schmerzen im Bein/in den Beinen. Lub Meine Beine tun (mir) weh.
(tut – l.poj. / tun – l. mn.)
LEKI
die Schmerztablette – tabletka przeciwbólowa
das Schmerzmittel – środek przeciwbólowy
die Tabletten gegen Erkältung/Husten/Halsschmerzen – tabletki na przeziębienie/kaszel/ból gardła
das Medikament – lek
die Arznei – lekarstwo
das Antibiotikum – antybiotyk
der Hustensaft – syrop przeciwkaszlowy
die Tropfen – krople
die Salbe – maść
die Brausetablette – tabletka musująca
die Lutschtablette – tabletka do ssania
das Pflaster – plaster
die Binde – bandaż
der Verband– opatrunek
die Spritze – zastrzyk
DODATKOWE SŁÓWKA:
Rzeczowniki:
– die Verletzung – rana, obrażenie, skaleczenie
– die Wunde – rana
– die Erkrankung – zachorowanie, schorzenie, choroba
– die Behandlung – tu: leczenie
– die Anordnung – zalecenie
– die Störung – tu: zakłócenie
– die Entzündung – zapalenie
Czasowniki:
– behandeln – tu: leczyć
– heilen – leczyć, uzdrawiać ([un]heilbar – [nie]uleczalny)
– leiden an (D) – cierpieć na
– untersuchen – badać
– eine Salbe einreiben – wcierać maść
– den Sirup trinken – pić syrop
– husten– kaszleć
– niesen – kichać
– nehmen – brać
– einnehmen – zażywać
– jucken – swędzieć
– anwenden – stosować
– wehtun/schmerzen – boleć
– abhören– osłuchać
– erkranken an – zachorować na
Części ciała:
NIEPEŁNOSPRAWNOŚĆ:
– die Behinderung – niepełnosprawność
– der/die Behinderte – osoba niepełnosprawna
– Ich bin behindert. – Jestem niepełnosprawny
– geistig behindert – niepełnosprawny umysłowo
– körperbehindert – niepełnosprawny fizycznie
– gehörlos – niesłyszący
– blind – niewidomy
– taub – głuchy
– gelähmt – sparaliżowany
– im Rollstuhl sitzen – siedzieć na wózku inwalidzkim
-
Ebook 200 przymiotników, które musisz znać119,00zł z VAT
-
Ebook CZASOWNIKI79,00zł z VAT
-
Ebook “Gdyby nie der, die, das…”49,00zł z VAT
-
Ebook “Ucz się NIE na własnych błędach”79,00zł z VAT