brechen (brach, hat/ist gebrochen)
– łamać, wyłamywać, przełamywać, składać (list, kartkę), łamać się, pękać, przebijać się,
sich etwas brechen – złamać sobie coś
Przykłady:
das Gesetz brechen – łamać prawo
das Eis brechen – przełamać lody
Ich muss das Schweigen brechen. – Muszę przerwać milczenie.
Er hat den Rekord gebrochen. – On pobił rekord.
Die Mutter bricht/pflückt die Blumen. – Mama zrywa kwiaty.
Du hast mein Herz gebrochen! – Złamałeś mi serce!
Er hat sich das Bein gebrochen. – On złamał sobie nogę.
einbrechen (brach ein, hat eingebrochen)
– włamywać się
Przykłady:
Er ist auf dem Eis eingebrochen. – Lód się pod nim załamał.
Der Winter brach ein/an. – Przyszła/nadeszła zima.
Die Nacht brach ein. – Zapadła noc.
Bei meinen Nachbarn wurde eingebrochen. – Włamano się do moich sąsiadów.
Die Decke ist eingebrochen. – Dach się załamał.
aufbrechen (brach auf, hat/ist aufgebrochen)
– wyłamywać, wyważać (drzwi) / wyruszać, rozwijać się
Przykłady:
Morgen brechen wir zu einer Reise auf. – Jutro wyruszamy w podróż.
Der Dieb hat ein Auto aufgebrochen. – Złodziej włamał się do samochodu.
Die Tür war mit Gewalt aufgebrochen worden. – Drzwi zostały wyważone siłą.
Die Wunde ist aufgebrochen. – Rana się otworzyła.
ausbrechen (brach aus, ist ausgebrochen)
– uciekać, wydostawać się, złamać, wybuchać
Przykłady:
Der Kriminelle ist aus dem Gefängnis ausgebrochen. – Kryminalista uciekł z więzienia.
Der Löwe ist aus dem Käfig ausgebrochen. – Lew uciekł z klatki.
Ein Krieg brach aus. – Wybuchła wojna.
Der Vulkan ist ausgebrochen. – Wybuchł wulkan.
in Jubel ausbrechen – zagrzmieć brawami/rozbrzmiewać radością
in Gelächter ausbrechen – parsknąć śmiechem
Sie brach in Tränen aus. – Ona wybuchła płaczem.
Wir müssen die Wand ausbrechen. – Musimy wyburzyć ścianę.
Ich habe mir einen Zahn abgebrochen./ Mir ist ein Zahn abgebrochen./ Mir ist ein Stück Zahn abgebrochen.– Złamałam sobie ząb.
umbrechen (brach um, hat umgebrochen)
– łamać, przeorywać
Przykłady:
Die Bäume sind unter der Schneelast umgebrochen. – Drzewa załamały się pod ciężarem śniegu.
Der Sturm hat eine große Zahl Bäume umgebrochen/umgeworfen. – Burza złamała dużą liczbę drzew.
zusammenbrechen (brach zusammen, ist zusammengebrochen)
– załamywać się, runąć
Przykłady:
Die Brücke ist zusammengebrochen. – Most się zawalił.
Die Wirtschaft ist zusammengebrochen. – Gospodarka się załamała.
Für ihn ist die Welt zusammengebrochen. – Świat mu się zawalił.
zerbrechen (zerbrach, hat zerbrochen)
– łamać, rozbijać
Przykłady:
Eine Tasse ist zerbrochen. – Filiżanka się zbiła
in zwei Teile zerbrechen – rozbić na dwie części
Ihre Freundschaft ist zerbrochen. – Ich przyjaźń się rozpadła.
Ich zerbreche mir die Zunge. – Łamię sobie język.
erbrechen (erbrach, hat erbrochen)
– otwierać, otwierać przemocą, wyłamywać, rozpieczętowywać, wymiotować
Przykłady:
Ich habe erbrochen. – Zwymiotowałam.
Ich habe einen Umschlag erbrochen/geöffnet/aufgerissen. – Otworzyłam/Rozpieczętowałam kopertę.
Zajrzyj do sklepu i wybierz e-booka dla siebie!
-
“Deutsch systematisch” – miesięczna subskrypcja – poziom A1/A299,00zł z VAT / month
-
“Deutsch systematisch” – miesięczna subskrypcja – poziom B1/B299,00zł z VAT / month
-
Ebook “Ucz się NIE na własnych błędach”79,00zł z VAT
-
Ebook “Jestem w ciąży!!”180,00zł z VAT
-
Ebook “Gdyby nie der, die, das…”49,00zł z VAT
-
Ebook 200 przymiotników, które musisz znać119,00zł z VAT
-
E-book „185 najczęściej używanych niemieckich czasowników” + 130 ćwiczeń i odpowiedzi119,00zł z VAT
-
E-book „Rozmowy telefoniczne po niemiecku” + przykładowe rozmowy85,00zł z VAT