ein Paar czy ein paar?
das Paar – para Hier wohnt ein Paar aus Italien. – Tutaj mieszka jedna para z Włoch. ein paar – kilka Ich komme ein paar Minuten später. – Przyjdę kilka minut później. Zajrzyj do sklepu i wybierz e-booka dla siebie!
das Paar – para Hier wohnt ein Paar aus Italien. – Tutaj mieszka jedna para z Włoch. ein paar – kilka Ich komme ein paar Minuten später. – Przyjdę kilka minut później. Zajrzyj do sklepu i wybierz e-booka dla siebie!
das Vorbild – wzór do naśladowania Wir können für die Welt ein Vorbild sein! – Możemy być wzorem/przykładem dla świata. das Muster – wzór, motyw Wo hast du die Bluse mit diesem Muster gekauft? – Gdzie kupiłaś bluzkę z tym motywem/wzorem? die Formel – wzór matematyczny Müssen wir alle Matheformeln …
die Aufnahme – odbiór, przyjęcie, izba przyjęć, podjęcie, nagranie, ujęcie, zdjęcie, włączenie, wcielenie, przeprowadzenie eine Aufnahme machen – dokonywać nagrania/robić zdjęcie Aufnahme in einer Schule – przyjęcie do szkoły vielen Dank für die freundliche Aufnahme – wielkie dzięki za miłe przyjęcie Achtung Aufnahme! – uwaga! Nagranie/Ujęcie! Aufnahme eines Verfahrens – …
lernen – uczyć Ich lerne Deutsch. – Uczę się niemieckiego. lehren – nauczać Zosia ist Lehrerin. Sie lehrt Deutsch. – Zosia jest nauczycielką. Ona naucza niemieckiego. Zajrzyj do sklepu i wybierz e-booka dla siebie!
malen – malować Ich male ein Bild. – Maluję obraz. mahlen – mielić Ich mahle die Kaffeebohnen. – Mielę ziarenka kawy. Zajrzyj do sklepu i wybierz e-booka dla siebie!
der Job – praca, zazwyczaj dorywcza eine Hilfstätigkeit, Nebentätigkeit eine kurzfristige oder zufällige Arbeit, mit der man Geld verdient Beispiele: Für die Ferien sucht sie noch einen Job. Ich habe einen Mini-Job. Ich habe einen Job als Kellnerin. Ich suche nach einem (kleinen) Job. die Arbeit – praca, zazwyczaj na …
Jeśli chcemy powiedzieć „w domu” w znaczeniu miejsca w którym mieszkam powiemy: zu Hause Bist du morgen zu Hause? – Będziesz jutro w domu? Ich fühle mich wie zu Hause. – Czuję się jak w domu. Zuhause – to dom, kojarzony z ciepłem/ogniskiem domowym. Taki: home sweet home Das ist …
lesen – czytać Ich lese das Buch. – Czytam książkę vorlesen – czytać komuś na głos Ich lese meinem Kind das Buch vor. – Czytam mojemu dziecku książkę. Zajrzyj do sklepu i wybierz e-booka dla siebie!
Najbardziej formalna forma nazwania zwolnienia lekarskiego po niemiecku to: die Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung Brzmi strasznie! Ale spróbujmy to rozczłonkować: die Arbeit – praca die Unfähigkeit – niezdolność die Bescheinigung -–zaświadczenie Jak wiadomo – tak złożone wyrazy tłumaczy się od końca, dlatego powstaje nam: zaświadczenie o niezdolności do pracy Na szczęście, nie jest …
Przede wszystkim należy wiedzieć o tym, że mowa do około drugiego roku życia rozwija się tak samou dziecka jedno- i dwu-języcznego. Po tym czasie następuje większy przyrost słownictwa w języku, na które dziecko jest eksponowane dłużej w ciągu dnia. 1. Dobierz smoczek indywidualnie do potrzeb dziecka, a później zrezygnuj że …