bereit – gotowy (na coś)

Ich bin bereit. Wir können gehen. – Jestem gotowy/a. Możemy iść.

Wir sind bereit zur Arbeit. – Jesteśmy gotowi do pracy.

Sie ist bereit, mir zu helfen. – Ona jest gotowa, żeby mi pomóc.

Ich bin bereit, mit dem Chef zu sprechen. – Jestem gotowy/a, żeby porozmawiać z szefem.

vorbei – minąć, przepadać

Ich möchte nicht mehr darüber sprechen. Es ist schon vorbei. – Nie chcę więcej o tym mówić. Przepadło.

vorbei ist vorbei – było, minęło

aus und vorbei – koniec i kropka

Das ist schon längst vorbei. – To już się dawno temu skończyło.

Endlich ist der Winter vorbei. – W końcu skończyła się/przeminęła zima.

fertig – gotowy (skończony)

Auf die Plätze, fertig, los! – Na miejsca, gotowi, start!

Ich bin schon fertig. – Skończyłam/em.

Ich schreibe den Brief fertig und wir können zur Post gehen. – Dokończę pisać list i możemy iść na pocztę.

Das Essen ist fertig. – Jedzenie jest gotowe.

Bist du mit der Arbeit fertig? – Skończyłaś/eś pracę?

Ich bin mit der Vorbereitung fast fertig. – Prawie skończyłam/em przygotowania.

Bist du mit dem Kochen fertig? – Skończyłaś/eś gotować?

fertig i bereit w dosłownym tłumaczeniu znaczą to samo, ale zerknijcie na przykłady. Po tych przykładach powinno być już wszystko jasne:

Die Arbeit ist fertig. -> w znaczeniu praca jest skończona i możemy np. wysłać paczkę do klienta.

Die Arbeit ist vorbei. – > Praca jest zakończna i możemy iść do domu odpocząć.

fertig – coś jest gotowe

vorbei – coś jest zakończone

Das Essen ist fertig. -> jedzenie jest gotowe, można przyjść i zjeść
Das Essen ist vorbei. -> jedzenie już zostało zjedzone, przyszedłeś za późno

— Das Essen ist fertig: Das Essen (die Mahlzeit) ist vorbereitet, es kann mit dem Essen (Nahrungsaufnahme) begonnen werden.

— Das Essen ist vorbei: Die Mahlzeit ist beendet. (Natürlich könnte mit „das Essen” hier auch die Aktivität der Nahrungsaufnahme gemeint sein, die beendet ist, je nach Kontext.)

Zajrzyj do sklepu i wybierz e-booka dla siebie!

Dodaj komentarz