Genitiv (dopełniacz) odgrywa istotną rolę w określaniu posiadania lub przynależności rzeczowników. Odpowiada on na pytanie “wessen” (czyj, czyja, czyje). Zerknij na odmianę w tabelce (pamiętaj o dodaniu “s” do rzeczownika w rodzaju męskim i nijakim, jeśli rzeczownik kończy się na s, ß, sch, x, z dodaje się dodatkowe “e” np. des Schlosses, des Platzes).

Genitiv pojawia się w gramatyce zdecydowanie później niż Dativ czy Akkusativ, ale nie wynika to z trudności zagadnienia gramatycznego (jak widać w powyższej tabelce, nie ma tu nic skomplikowanego). Genitiv można zastąpić Dativem:

Das Buch von Eva. (D) = Evas Buch. (G)
Die Tasche vom Lehrer. (D) = Die Tasche des Lehrers. (G)

Przykładowe zdania:
Das ist das Buch der Lehrerin. (To jest książka nauczycielki.)
Du bist die Liebe meines Lebens. (Jesteś miłością mojego życia.)
Das ist Zosias Haus. (To jest dom Zosi.)
Das ist Patrycjas Arbeit. (To jest praca Patrycji.)
Polens Hauptstadt ist Warschau. (Stolica Polski to Warszawa.)

UWAGA!

Imiona w liczbie pojedynczej będą miały końcówkę “-s” lub apostrof (‘s) w Genitivie.
Jednakże istnieją pewne wyjątki, szczególnie w odmianie męskich imion
jednosylabowych i niektórych imion zakończonych np. na s/x, np:

Max’ Buch
Andreas’ Auto
Klaus’ Schule

WAŻNE!

W języku potocznym Niemcy “przymykają oko” na Genitiv, w wyniku czego przyimki wymagające Genitivu często łączą z Dativem:

Während dem Urlaub …
Während dem Studium …
Wegen dem Geld …

während – podczas

Während des Urlaubs erholen wir uns. (Podczas urlopu odpoczywamy.)
Während der Pause essen die Schüler ein Käsebrötchen. (Podczas przerwy uczniowie jedzą kanapkę z serem.)
Während des Regens bleiben wir zu Hause. (Podczas deszczu zostajemy w domu.)

statt – zamiast

Nimm lieber statt der Suppe eine Pizza! (Weź lepiej zamiast zupy pizzę!)
Du sollst dir statt eines Pullovers einen Mantel kaufen. (Powinieneś kupić sobie płaszcz zamiast swetra.)

wegen – z powodu

Wegen des Regens bleibe ich zu Hause. (Z powodu deszczu zostanę w domu.)
Wegen meines Umzugs bin ich innerhalb der nächsten Tage telefonisch nicht zu erreichen. (Z powodu mojej przeprowadzki w ciągu najbliższych dni nie będę dostępny/-a telefonicznie.)
Wegen starker Kopfschmerzen kann ich mich nicht konzentrieren. (Z powodu mocnego bólu głowy nie mogę się skoncentrować.)

trotz – mimo

Trotz der großen Entfernung sieht sie ihre Familie oft. (Mimo dużej odległości często widuje swoją rodzinę.)
Trotz des guten Spiels verlor die Mannschaft. (Mimo dobrej gry drużyna przegrała.)
Trotz des Regens spielen die Kinder draußen. (Mimo deszczu grają dzieci na dworze.)

UWAGA!

Trotz NIE JEST skrótem od ”trotzdem!
trotz – mimo – przyimek łączący się z Genitivem
trotzdem – mimo to – spójnik, po którym jest szyk przestawny

Genitiv łączy się także z wieloma innymi przyimkami, jednak nie są one używane tak często, jak statt/wegen/trotz/während.

Zajrzyj do sklepu i wybierz e-booka dla siebie!

Dodaj komentarz